<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Corinthians" id="46" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="5" id="c5">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3654</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Holōs</transliteration>
				<greek>Ὅλως</greek>
				<english>Actually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>確實地、完全地、到處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>akouetai</transliteration>
				<greek>ἀκούεται</greek>
				<english>is reported</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聞</chinese>
				<chinese-definition>聽見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4202</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>porneia</transliteration>
				<greek>πορνεία</greek>
				<english>sexual immorality</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有淫亂</chinese>
				<chinese-definition>性方面不道德、不忠貞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>DPro-NFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>toiautē</transliteration>
				<greek>τοιαύτη</greek>
				<english>such</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事這樣</chinese>
				<chinese-definition>這樣的、如此的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>4202</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>porneia</transliteration>
				<greek>πορνεία</greek>
				<english>sexual immorality</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的淫亂</chinese>
				<chinese-definition>性方面不道德、不忠貞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hētis</transliteration>
				<greek>ἥτις</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連</chinese>
				<chinese-definition>任何人、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3761</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>oude</transliteration>
				<greek>οὐδὲ</greek>
				<english>not even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>甚至不、也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ethnesin</transliteration>
				<greek>ἔθνεσιν</greek>
				<english>pagans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民、民族、外國人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>5620</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hōste</transliteration>
				<greek>ὥστε</greek>
				<english>so as for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>因此、以致於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynaika</transliteration>
				<greek>γυναῖκά</greek>
				<english>[the] wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的繼母</chinese>
				<chinese-definition>妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-AMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tina</transliteration>
				<greek>τινα</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>patros</transliteration>
				<greek>πατρὸς</greek>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的繼母</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>echein</transliteration>
				<greek>ἔχειν</greek>
				<english>to have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收了</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5448</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pephysiōmenoi</transliteration>
				<greek>πεφυσιωμένοι</greek>
				<english>puffed up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自高自大</chinese>
				<chinese-definition>自誇、吹噓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>este</transliteration>
				<greek>ἐστέ</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3780</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouchi</transliteration>
				<greek>οὐχὶ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不、確實不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>rather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>更加、寧可</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3996</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>epenthēsate</transliteration>
				<greek>ἐπενθήσατε</greek>
				<english>have mourned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀痛</chinese>
				<chinese-definition>悲傷、哀慟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>142</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>arthē</transliteration>
				<greek>ἀρθῇ</greek>
				<english>might be taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出去</chinese>
				<chinese-definition>提高、提起、提走、趕走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3319</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mesou</transliteration>
				<greek>μέσου</greek>
				<english>midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>中間的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ergon</transliteration>
				<greek>ἔργον</greek>
				<english>deed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>4238</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>praxas</transliteration>
				<greek>πράξας</greek>
				<english>having done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做、完成、進行</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Egō</transliteration>
				<greek>Ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯，表示對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>548</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apōn</transliteration>
				<greek>ἀπὼν</greek>
				<english>being absent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖不在</chinese>
				<chinese-definition>缺席</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sōmati</transliteration>
				<greek>σώματι</greek>
				<english>in body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身子</chinese>
				<chinese-definition>身體、肉體、屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3918</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>parōn</transliteration>
				<greek>παρὼν</greek>
				<english>being present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>出現、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneumati</transliteration>
				<greek>πνεύματι</greek>
				<english>in spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們那裡心</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2235</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ēdē</transliteration>
				<greek>ἤδη</greek>
				<english>already</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經</chinese>
				<chinese-definition>已經</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kekrika</transliteration>
				<greek>κέκρικα</greek>
				<english>have judged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">判斷了</chinese>
				<chinese-definition>認為、判斷、決定、定罪、論斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們那裡好像</chinese>
				<chinese-definition>如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>3918</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>parōn</transliteration>
				<greek>παρὼν</greek>
				<english>being present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我親自與你們同在</chinese>
				<chinese-definition>出現、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事的人</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>2716</strongs>
				<pos>V-APM-AMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>katergasamenon</transliteration>
				<greek>κατεργασάμενον</greek>
				<english>having produced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>作出、產生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也同在奉</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3686</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>onomati</transliteration>
				<greek>ὀνόματι</greek>
				<english>name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>‹ἡμῶν›</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>4863</strongs>
				<pos>V-APP-GMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>synachthentōn</transliteration>
				<greek>συναχθέντων</greek>
				<english>having been gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚會</chinese>
				<chinese-definition>聚集、召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1699</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emou</transliteration>
				<greek>ἐμοῦ</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneumatos</transliteration>
				<greek>πνεύματος</greek>
				<english>in spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>4862</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>syn</transliteration>
				<greek>σὺν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並用</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「跟...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dynamei</transliteration>
				<greek>δυνάμει</greek>
				<english>power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的權能</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>paradounai</transliteration>
				<greek>παραδοῦναι</greek>
				<english>to deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交給</chinese>
				<chinese-definition>傳承、交給、出賣、放棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>DPro-AMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>toiouton</transliteration>
				<greek>τοιοῦτον</greek>
				<english>such a one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要把這樣的人</chinese>
				<chinese-definition>這樣的、如此的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4567</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Satana</transliteration>
				<greek>Σατανᾷ</greek>
				<english>to Satan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒但</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，魔鬼名：撒但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3639</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>olethron</transliteration>
				<greek>ὄλεθρον</greek>
				<english>destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗壞</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、 死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarkos</transliteration>
				<greek>σαρκός</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的肉體</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人、人性</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneuma</transliteration>
				<greek>πνεῦμα</greek>
				<english>spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的靈魂</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>sōthē</transliteration>
				<greek>σωθῇ</greek>
				<english>may be saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以得救</chinese>
				<chinese-definition>醫治、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmera</transliteration>
				<greek>ἡμέρᾳ</greek>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌的日子</chinese>
				<chinese-definition>一天、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Ou</transliteration>
				<greek>Οὐ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kalon</transliteration>
				<greek>καλὸν</greek>
				<english>good [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2745</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kauchēma</transliteration>
				<greek>καύχημα</greek>
				<english>boasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這自誇</chinese>
				<chinese-definition>誇耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的豈不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>oidate</transliteration>
				<greek>οἴδατε</greek>
				<english>know you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>察知、知道、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯帶出子句、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3398</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mikra</transliteration>
				<greek>μικρὰ</greek>
				<english>a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一點</chinese>
				<chinese-definition>小的、不重要的、卑下的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zymē</transliteration>
				<greek>ζύμη</greek>
				<english>leaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麵酵</chinese>
				<chinese-definition>酵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3650</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>holon</transliteration>
				<greek>ὅλον</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能使全</chinese>
				<chinese-definition>全部的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5445</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phyrama</transliteration>
				<greek>φύραμα</greek>
				<english>lump</english>
				<chinese unaudited="unaudited">團</chinese>
				<chinese-definition>混雜之物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>zymoi</transliteration>
				<greek>ζυμοῖ</greek>
				<english>leavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發起來嗎</chinese>
				<chinese-definition>使起來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ekkatharate</transliteration>
				<greek>ἐκκαθάρατε</greek>
				<english>Cleanse out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除淨</chinese>
				<chinese-definition>清乾淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>palaian</transliteration>
				<greek>παλαιὰν</greek>
				<english>old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的麵應當把舊</chinese>
				<chinese-definition>舊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zymēn</transliteration>
				<greek>ζύμην</greek>
				<english>leaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酵</chinese>
				<chinese-definition>酵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PSA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēte</transliteration>
				<greek>ἦτε</greek>
				<english>you may be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們既是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3501</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>neon</transliteration>
				<greek>νέον</greek>
				<english>a new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新</chinese>
				<chinese-definition>年輕的、新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5445</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phyrama</transliteration>
				<greek>φύραμα</greek>
				<english>lump</english>
				<chinese unaudited="unaudited">團</chinese>
				<chinese-definition>混雜之物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθώς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>正如、照著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>este</transliteration>
				<greek>ἐστε</greek>
				<english>you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們成為</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>106</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>azymoi</transliteration>
				<greek>ἄζυμοι</greek>
				<english>unleavened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無酵</chinese>
				<chinese-definition>沒有酵的、無酵的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3957</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pascha</transliteration>
				<greek>πάσχα</greek>
				<english>Passover lamb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逾越節</chinese>
				<chinese-definition>逾越節、逾越節晚餐、逾越節羊羔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>2380</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>etythē</transliteration>
				<greek>ἐτύθη</greek>
				<english>has been sacrificed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被殺獻祭了</chinese>
				<chinese-definition>屠殺、謀殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστός</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羔羊基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5620</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hōste</transliteration>
				<greek>ὥστε</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>因此、以致於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1858</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>heortazōmen</transliteration>
				<greek>ἑορτάζωμεν</greek>
				<english>we might celebrate the feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們守這節</chinese>
				<chinese-definition>慶祝節慶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可用</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zymē</transliteration>
				<greek>ζύμῃ</greek>
				<english>leaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酵</chinese>
				<chinese-definition>酵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>palaia</transliteration>
				<greek>παλαιᾷ</greek>
				<english>old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舊</chinese>
				<chinese-definition>舊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3366</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>mēde</transliteration>
				<greek>μηδὲ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>也不、甚至不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可用</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>zymē</transliteration>
				<greek>ζύμῃ</greek>
				<english>leaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的酵</chinese>
				<chinese-definition>酵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>2549</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kakias</transliteration>
				<greek>κακίας</greek>
				<english>of malice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯陰毒邪惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>4189</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ponērias</transliteration>
				<greek>πονηρίας</greek>
				<english>wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡毒</chinese>
				<chinese-definition>邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>106</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>azymois</transliteration>
				<greek>ἀζύμοις</greek>
				<english>unleavened [bread]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的無酵餅</chinese>
				<chinese-definition>沒有酵的、無酵的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>1505</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eilikrineias</transliteration>
				<greek>εἰλικρινείας</greek>
				<english>of sincerity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實</chinese>
				<chinese-definition>真誠、動機純潔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheias</transliteration>
				<greek>ἀληθείας</greek>
				<english>of truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真正</chinese>
				<chinese-definition>真實、真理</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Egrapsa</transliteration>
				<greek>Ἔγραψα</greek>
				<english>I wrote</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我先前寫</chinese>
				<chinese-definition>寫信、寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epistolē</transliteration>
				<greek>ἐπιστολῇ</greek>
				<english>letter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信、書信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>4874</strongs>
				<pos>V-PNM</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>synanamignysthai</transliteration>
				<greek>συναναμίγνυσθαι</greek>
				<english>to associate with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相交</chinese>
				<chinese-definition>有關係、交往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>4205</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pornois</transliteration>
				<greek>πόρνοις</greek>
				<english>the sexually immoral</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可與淫亂的人</chinese>
				<chinese-definition>犯不道德性行為的人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此話不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3843</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pantōs</transliteration>
				<greek>πάντως</greek>
				<english>altogether</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上一概</chinese>
				<chinese-definition>無疑的、全部一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>with the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4205</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pornois</transliteration>
				<greek>πόρνοις</greek>
				<english>sexually immoral</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行淫亂的</chinese>
				<chinese-definition>犯不道德性行為的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2889</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kosmou</transliteration>
				<greek>κόσμου</greek>
				<english>world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世</chinese>
				<chinese-definition>世界、宇宙、世人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-GMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>toutou</transliteration>
				<greek>τούτου</greek>
				<english>of this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是指這</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>with the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>4123</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pleonektais</transliteration>
				<greek>πλεονέκταις</greek>
				<english>covetous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪婪的</chinese>
				<chinese-definition>貪婪的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>harpaxin</transliteration>
				<greek>ἅρπαξιν</greek>
				<english>swindlers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勒索的</chinese>
				<chinese-definition>強搶的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1496</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eidōlolatrais</transliteration>
				<greek>εἰδωλολάτραις</greek>
				<english>idolaters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拜偶像的</chinese>
				<chinese-definition>拜偶像的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1893</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>epei</transliteration>
				<greek>ἐπεὶ</greek>
				<english>since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若是這樣</chinese>
				<chinese-definition>既然、因為、否則</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>3784</strongs>
				<pos>V-IIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ōpheilete</transliteration>
				<greek>ὠφείλετε</greek>
				<english>you would need</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們除非</chinese>
				<chinese-definition>應該、欠(債)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>686</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ara</transliteration>
				<greek>ἄρα</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若是這樣</chinese>
				<chinese-definition>所以、如此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>2889</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kosmou</transliteration>
				<greek>κόσμου</greek>
				<english>world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界方可</chinese>
				<chinese-definition>世界、宇宙、世人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>1831</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>exelthein</transliteration>
				<greek>ἐξελθεῖν</greek>
				<english>to depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>出來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egrapsa</transliteration>
				<greek>ἔγραψα</greek>
				<english>I wrote</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我寫</chinese>
				<chinese-definition>寫信、寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信給你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>4874</strongs>
				<pos>V-PNM</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle</parse>
				<transliteration>synanamignysthai</transliteration>
				<greek>συναναμίγνυσθαι</greek>
				<english>to associate with [him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可與他相交</chinese>
				<chinese-definition>有關係、交往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐάν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說若</chinese>
				<chinese-definition>若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adelphos</transliteration>
				<greek>ἀδελφὸς</greek>
				<english>a brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3687</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>onomazomenos</transliteration>
				<greek>ὀνομαζόμενος</greek>
				<english>being designated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有稱為</chinese>
				<chinese-definition>取名、稱呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ᾖ</greek>
				<english>he is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>4205</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pornos</transliteration>
				<greek>πόρνος</greek>
				<english>sexually immoral</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行淫亂的</chinese>
				<chinese-definition>犯不道德性行為的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>4123</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pleonektēs</transliteration>
				<greek>πλεονέκτης</greek>
				<english>a coveter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪婪的</chinese>
				<chinese-definition>貪婪的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>1496</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eidōlolatrēs</transliteration>
				<greek>εἰδωλολάτρης</greek>
				<english>an idolater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拜偶像的</chinese>
				<chinese-definition>拜偶像的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>3060</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>loidoros</transliteration>
				<greek>λοίδορος</greek>
				<english>verbal abuser</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辱罵的</chinese>
				<chinese-definition>毀謗者、詬罵者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>3183</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>methysos</transliteration>
				<greek>μέθυσος</greek>
				<english>a drunkard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醉酒的</chinese>
				<chinese-definition>醉酒者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>harpax</transliteration>
				<greek>ἅρπαξ</greek>
				<english>swindler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勒索的</chinese>
				<chinese-definition>強搶的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>DPro-DMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>toioutō</transliteration>
				<greek>τοιούτῳ</greek>
				<english>such a one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是與他</chinese>
				<chinese-definition>這樣的、如此的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v11-w25">
				<strongs>3366</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>mēde</transliteration>
				<greek>μηδὲ</greek>
				<english>not even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都不可</chinese>
				<chinese-definition>也不、甚至不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v11-w26">
				<strongs>4906</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>synesthiein</transliteration>
				<greek>συνεσθίειν</greek>
				<english>to eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃飯</chinese>
				<chinese-definition>一起吃飯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NNS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Ti</transliteration>
				<greek>Τί</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何干</chinese>
				<chinese-definition>什麼、誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>[is it] to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人與我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1854</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>exō</transliteration>
				<greek>ἔξω</greek>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教外</chinese>
				<chinese-definition>出去、外面、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>krinein</transliteration>
				<greek>κρίνειν</greek>
				<english>to judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>認為、判斷、決定、定罪、論斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3780</strongs>
				<pos>IntPrtcl</pos>
				<parse>IntPrtcl</parse>
				<transliteration>ouchi</transliteration>
				<greek>οὐχὶ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人豈不</chinese>
				<chinese-definition>不、確實不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2080</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>esō</transliteration>
				<greek>ἔσω</greek>
				<english>within</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教內</chinese>
				<chinese-definition>裡面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>krinete</transliteration>
				<greek>κρίνετε</greek>
				<english>do judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判的嗎</chinese>
				<chinese-definition>認為、判斷、決定、定罪、論斷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>Those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於</chinese>
				<chinese-definition>但是、然後、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1854</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>exō</transliteration>
				<greek>ἔξω</greek>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外人</chinese>
				<chinese-definition>外面、出去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>krinei</transliteration>
				<greek>κρίνει</greek>
				<english>will judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、判斷、論斷、定罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1808</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Exarate</transliteration>
				<greek>Ἐξάρατε</greek>
				<english>Expel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間趕出去</chinese>
				<chinese-definition>趕出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>4190</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ponēron</transliteration>
				<greek>πονηρὸν</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>out from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們你們應當把那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>